Sentí Argentina

El lunfardo

¿Por qué no es un idioma?

Al lunfardo es común asociar su uso a las letras del tango por ello se lo llama el idioma del tango argentino.

El lunfardo es una de las características más notables del habla de los habitantes de Buenos Aires. Es común asociar su uso a las letras del tango, por ello se lo llama el idioma del tango argentino. Pero el lunfardo no puede considerarse un idioma. Carece naturalmente de sintaxis, es decir, de reglas que ordenen la relación entre los diversos vocablos, de manera que todo lo que un lunfardista puede hacer, si desea expresar una idea es, sobre un texto en castellano, reemplazar algunos términos, utilizando la sintaxis original de la lengua española. Todo idioma tiene dos aspectos fundamentales: semántica y sintaxis. Al carecer el lunfardo de sintaxis propia, no es un idioma.  Tampoco un dialecto, ni una jerga, es en realidad un vocabulario compuesto por voces de diverso origen que el hablante de Buenos Aires emplea, debido a diversas razones sociales y culturales.

TANGO: Mano a mano (1923)
Letra: Celedonio Flores
Música: Gardel/Razzano 

Rechiflao en mi tristeza hoy te evoco y veo que has sido 
en mi pobre vida paria sólo una buena mujer
tu presencia de bacana puso calor en mi nido
fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido
como no quisiste a nadie, como no podrás querer.

Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta
Gambeteabas la pobreza en la casa de pensión,
Hoy sos toda una bacana, la vía te ríe y canta,
Los morlacos del otario los tirás a la marchanta,
Como juega el gato maula con el mísero ratón”

Significados según un diccionario lunfardo:

Rechiflao: enojadodo,

Bacana: oligarca, amante de un hombre con dinero

Remanye: Perspicacia.

Percanta: amante.

Morlacos: pesos.

Otario: Tonto, cándido.

Marchanta: Arrebatiña.

взломать почту gmail.com взломать почту gmail.com сюда взломать почту gmail.com

Salir de la versión móvil